Страсті Христові (The Passion of the Christ / Страсти Христовы). США, 2004. Режисер Мел Гібсон. У ролях: Джеймс Кавізел, Моніка Беллуччі, Клаудія Геріні, Мая Моргенстерн, Серджо Рубіні, Тоні Бертореллі, Роберто Бестаццоні, Франческо Кабрас, Еміліо Де Марчі.
НТН, п’ятниця 21 квітня, 22.30
Відомо, що Гібсон є не тільки голлівудською зіркою і добрим актором, а й вправним постановником: його друга режисерська робота «Хоробре серце» отримала п’ять «Оскарів», в тому числі за найкращу режисуру. Однак новину про те, що він робитиме фільм про останні дванадцять годин життя Ісуса Христа, більшість зустріла з подивом, особливо коли стали відомі подробиці проекту. Гібсон хотів знімати картину на двох «мертвих» мовах – латинській та арамейській, причому без субтитрів. На ці мови текст сценарію переклав професор лінгвістики Білл Фулко, який також був консультантом на зйомках. «Усі думають, що я божевільний, і це, можливо, правда, – заявив Мел у вересні 2002 р. – Але, можливо, я геній. Ідея виникла у моїй порожній голові десять років тому і поступово набувала обрисів. І от тепер я маю чіткий план. Я думаю, що ця історія є і позачасовою, і дуже сучасною. Хочу показати людяність Христа та його священний аспект». Потім Гібсон вирішив все ж таки використати субтитри у більшості сцен, оскільки їх відсутність могла суттєво ускладнити сприйняття фільму публікою.
Страсті Христові (The Passion of the Christ / Страсти Христовы). США, 2004. Режисер [Мел Гібсон->mel-gibson]. У ролях: [Джеймс Кавізел->james-cavizelle], [Моніка Беллуччі->monica-bellucci], Клаудія Геріні, Мая Моргенстерн, Серджо Рубіні, Тоні Бертореллі, Роберто Бестаццоні, Франческо Кабрас, Еміліо Де Марчі.
НТН, п’ятниця 21 квітня, 22.30
Відомо, що Гібсон є не тільки голлівудською зіркою і добрим актором, а й вправним постановником: його друга режисерська робота «Хоробре серце» отримала п’ять «Оскарів», в тому числі за найкращу режисуру. Однак новину про те, що він робитиме фільм про останні дванадцять годин життя Ісуса Христа, більшість зустріла з подивом, особливо коли стали відомі подробиці проекту. Гібсон хотів знімати картину на двох «мертвих» мовах – латинській та арамейській, причому без субтитрів. На ці мови текст сценарію переклав професор лінгвістики Білл Фулко, який також був консультантом на зйомках. «Усі думають, що я божевільний, і це, можливо, правда, – заявив Мел у вересні 2002 р. – Але, можливо, я геній. Ідея виникла у моїй порожній голові десять років тому і поступово набувала обрисів. І от тепер я маю чіткий план. Я думаю, що ця історія є і позачасовою, і дуже сучасною. Хочу показати людяність Христа та його священний аспект». Потім Гібсон вирішив все ж таки використати субтитри у більшості сцен, оскільки їх відсутність могла суттєво ускладнити сприйняття фільму публікою.
Продовжити читання “Страсті Христові”