Тачки
11.06.2006
Тачки (Cars / Тачки). Анімаційний фільм. США, 2006. Режисер Джон Лессетер. Ролі озвучують: Овен Вілсон, Бонні Хант, Пол Ньюмен, Майкл Кітон, Боб Костас, Чіч Марін.
Головний герой – гоночний автомобіль “Молнія” Макквін, який збивається зі шляху і потрапляє у маленьке містечко Радіатор-Спрінгс. Учаснику гонок на Кубок Поршня доводиться спілкуватись з зовсім іншими машинами, які допомагають йому зрозуміти, що в житті є речі, важливіші за славу та призи.

Це сьомий проект студії “Піксар”. Режисер Лессетер з дитинства захоплювався швидкісними машинами і давно мріяв зняти анімаційний фільм про них. Робота над картиною почалась у 2003 р. і тривала два роки. Спочатку її обіцяли випустити у 2005 р., однак потім її творці вирішили відкласти прем’єру на літо 2006 р. і зробити стрічку по-справжньому вражаючою. Команда аніматорів, які працювали над “Тачками”, складалась зі ста чоловік. Було створено 43 тисячі різноманітних нарисів героїв-машин. Спочатку у головного автомобіля був номер 57 (стільки років режисеру), потім його замінили на 95 (рік виходу на екрани “Іграшкової історії”). У фільмі використали головну музичну тему з “Життя комах”. Робочу назву “Маршрут 66” змінили, щоб не було плутанини з однойменним телешоу. Бюджет - 70 млн. доларів.
“Тачки” – перший американський фільм, який виходить у наш прокат повністю дубльований українською мовою.
19.06.2006 в 14:25
Нещодавно подивилася мультик “Тачки” з дублюванням українською мовою. Сказати, що мультик перекладено і озвучено геніально і неперевершено - нічого не сказати. Я в такому захваті, що важко описати!!!!!!!!!!! Аж плакати хочеться, так воно гарно!!!!!! Я ще ніколи не отримувала такого задоволення від перегляду мультика!!!!!!!! Хочеться сказати спасибі Олексі Негребетському за геніальний переклад і абсолютно всім акторам які озвучували мультик!!!!!!!!! Тепер я буду дивитися іноземні фільми тільки з українським перекладом. Так тримати!!!!!!!! Я вірю, що українську мову полюблять навіть ті, які її досі не сприймали. І це буде заслуга команди перекладачів, акторів і всіх хто бере участь в перекладі і дублюванні фільмів українською мовою. Шкода, що мало хто знає, що наша мова займає друге місце в світі (піля італійської) за мелодійністю. Та нічого, скоро дізнаються! Також спасибі цьому сайту за можливість висловити свою думку! Всім успіхів!:)
23.06.2006 в 12:40
Заінтригували, сходжу цими ж вихідними.
26.06.2006 в 12:12
Сьогодні збираюсь піти на цей мультик, бо усі говорять, що він суперовий! Сподіваюсь отримати стільки ж задоволення, як і інші!!!
28.06.2006 в 14:30
Чула про цей мультик не одноразово, дуже хотіла подивитися. Але зараз обов’язково буду дивитися лише на українській мові. Якщо чесно, одночасно здивувалася і зраділа, що є український переклад!!!!!!!!! Люблю нашу рідну мову!!!
29.06.2006 в 13:48
Переглянула фільм. СУПЕР!!! Мені дуже сподобалась анімація і переклад українською мовою. Класний життєвий мультик!!!
03.07.2006 в 10:27
Обовязково украiньскою!
Росiйска версiя дещо “нежива”… Малий (3.5 рокiв) перший раз просидiв двi години пiдряд на одному мiсцi i не мiг вiдiрватись вiд экрану
21.07.2006 в 13:19
то просто нема слів, який кльовий мультик!
я такого задоволення від кіна вже давно не отримував!!
а такі перли на кшталт Сирника, Валєри, “Я щасливий як Юрій Гагарін”, “Ітіть-калатіть, чур я перший проїду”, “Ці трактори такі тупі” точно ввійдуть в мій сленг.
Дякую усим, хто забабахав такий переклад
03.10.2006 в 17:41
Народ, а диск десь можна замовити? Власне з українським перекладом
17.10.2006 в 00:02
Ага, замовиш… Я вже його скільки часу шукаю по магазинам - ніде немає, лише російською. А так вихваляли… Змушений був дивитися на рос.
17.10.2006 в 20:49
кажуть, на Майдані в Квадраті є
17.10.2006 в 21:16
Я живу на Волині, а до Києва їхати по мультфільм - трохи дико. Звісно, можна попросити друзів. Хоча це таки варіант
19.10.2006 в 20:23
Согодні дізнався, що фільми дублюватися українською мовою не будуть. Прикро.
27.10.2006 в 18:02
Може хтось знає де можна купити у Львові, будь ласка дайте адресу. Живу в США, хочу попросити друзів щоб купили і передали, шукають нема.
06.11.2006 в 18:41
Повідомляю, що вже з’явилась дівідішка “Тачки” з укр дубляжем )))
07.11.2006 в 10:38
Вчора дивився в українському перекладі. Такого задоволення від перекладу не отримував з часів перегляду серіалу “ALF”. Просто супер. І мультик сам по собі дуууже класний. PIXAR тримають марку.
08.11.2006 в 18:54
Не витримав. Збігав і купив DVD. Не можна залишати такий скарб на полицях магазину.
11.11.2006 в 18:39
Купив сьогодні мульт на ДВД. Уявляєте до чого дійшли ці кляті росіяни. Англійська, польська, турецька та російська звукові доріжки записані в Dolby Digital 5.1, а українську з естонською подають Stereo 2.0. Як на мене, це виглядає - нате свій український тільки не скигліть… Набридло, повбивав би!
11.11.2006 в 18:53
Валентин, я впевнений, що естонці так цього не залишать!
11.11.2006 в 19:34
Не пробачили нам такого класного перекладу. Скоро прийдуть з Кремля офіційні санкції. Будуть йти провірки звукозаписуючих укр. студій на предмет відповідності перекладів рос. стандартам. Жаба — це така істота, що полюбляє душити. Охочих буди “удушеним” дуже багато, особливо в Росії
11.11.2006 в 19:36
Цікаво, а якщо б там був грузинський переклад…
15.11.2006 в 20:33
Все-таки наскільки класний переклад та власне сам мультфільм ! Недавно переглядав ще раз. Дуже сподобалося порівняння тракторів з коровами. Це ж треба було додуматися назвати комбайн “Валєрою” :). У оригіналі, до речі, його звати Френк. Я б склав такий рейтинг якості звукової доріжки:
1. Укр. мова/Анлійська (не знаю що саме поставити на перше місце, оригінал так само суперовий)
2. Польська. Дуже класно.
3….
4….
…
Останнє місце. Російська.
Таке враження, що його перекладали так для галочки. Старання в перекладі персонажів, в донесенні кожного героя до глядача я в рос. колег не побачив. Більшість голосів дерев”яні. Вони такі самі якими перекладають всі мультфільми, що виходять в прокат в Росії. Стандарний набір. В мене залишилось те саме враження як після перегляду Гарфілда 2.Награність. Штамповка. Добре, що я не мав шансу бачити першу частину Гарфілда в професійному рос. дубляжі. Дивився в перекладі абсолютно аматорському (диктор інколи не знав як перекладається та чи інша фраза або зворот і заміняв їх успішно на свої :)). Але отримав море задоволення, бо “дубляж” був насправді смішний.
Порада. Якщо можете, то обов”язково купіть ліцензійний ДВД. Цей мульт вартий того.
16.11.2006 в 02:21
Знаю, що вартий, тільки так і досі не зміг знайти на Волині ніде. Доведеться брата просити, щоб з Києва привіз
17.11.2006 в 01:07
Юля, згодна з Вами! Я нещодавно подивилася цей мультик російською, він втратив 80% своєї привабливості
А в кіно ходила двічі на україномовну версію, сказати що мені сподобалось - нічого не сказати! Мало того, що дубльовано фільм професійними акторами, так іще й адаптація неперевершена!
01.12.2006 в 16:54
і ще, зверніть увагу, у звуці обділили лише українську
Звук : Русский Dolby Digital 5.1, Украинский Stereo 2.0, Английский Dolby Digital 5.1, Польский Dolby Digital 2.0, Турецкий Dolby Digital 5.1, Эстонский Dolby Digital 5.1
18.12.2006 в 18:14
Мультфільм просто супер!
Але є велике бажання щоб до нього або десь окремо вивели списки тих людей що робили переклад українською
І фото їхні:)
13.01.2007 в 15:37
Хто-небудь знає де знайти в Києві саундтрек??? Або де скачати????
19.02.2007 в 20:44
Мультфільм в перекладі українською знаходиться тут:
http://kinoblog.com/ext/aHR0cDovL2luZm9zdG9yZS5vcmcvaW5mby8yMjA2NzA2/
02.04.2007 в 15:39
ага! мульт просто супер! Тому чоловязі тре поставить памятник! за останні років десять перший ммульт, що я б порадив дивиться ВСІМ ( в першу чергу нашим вже , єех! гламурним (штучно-одноразовим макдональдним )діткам! )
А українська мова 3 місце зайняла в 1909 році, здається. Хоча моє враження - мала бути на першому. Просто підтасовка суддів! Перше- французька, друге - італійська….
Даєш українське!
28.06.2007 в 01:05
Дійсно геніальний переклад. Дяк з Канади за таке.
30.07.2007 в 23:51
В цього мультика є чого повчитись.
25.08.2007 в 20:38
хто знає де можна знайти анімашки
27.08.2007 в 16:08
youtube.com
abo щось російське. такого в неті зараз навалом!
30.08.2007 в 23:51
Дивилась мульт мовою оригіналу (живу в США), українською і руською. За руську взагалі мовчу, бо гарного сказати нема чого, не тому, що не подобається мова, а просто справді “неживий”, підстрочний переклад (я сама перекладачка), а от український переклад, на мою думку, навіть переплюнув оригінал, що трапляється не часто. Молодці, українці!!! Пишаємося.
Обов’язково також подивіться інший мульт в укр. перекладі - “Тримай хвилю”, також шедевр (але “Тачки” - це неперевершено!).
09.09.2007 в 13:31
Скажіть будь ласка де можна буде найти пісні з мультфільму “Тачки” Підскажіть будб ласка ато мені також і пісні сподобались
16.05.2008 в 16:47
Мультик сподобався дуже-дуже!!! Дивився усіма мовами. Маю диск ліцензійний. На мій погляд кращого мультика ще не знімали (враховуючи те, що я великий шанувальник гонок).